蛛与蚕翻译课外文言文
翻译1:
有一天,蜘蛛对蚕说:“你每天吃饱桑叶,一天天长大,然后从嫩黄的嘴里吐出纵横交叉的长丝,织成茧壳,把自己牢牢地封裹起来。蚕妇把你放进开水中,抽出长丝,最后毁了你的身躯和茧壳。你口吐银丝的绝技恰恰成了杀死自己的手段,这样做不是太愚蠢了吗?”蚕回答:“我固然是杀死了自己,但是,我吐出的银丝可以织成精美的绸缎,皇帝穿的龙袍,百官穿的朝服,哪一件不是用我吐出的长丝织成的?你空腹却织着网。你张开罗网,坐镇中央,蝴蝶、蜜蜂、蚊子、小虫,只要撞入你的罗网,就统统成了你口中的美餐,没有一个能够幸免。你的技术是够高超的了,但专门用来捕杀别的动物,是不是太残忍了呢?”蜘蛛很不以为然:“为别人打算,说得多好听!我宁愿为自己!”唉,世上是蚕不是蜘蛛一类的人很少了!
翻译2:
蜘蛛见到蚕在吐丝作茧,就说道:你吐丝,整天很辛苦,最后自己捆缚自己,何苦呢?养蚕女把你丢到开水里,抽茧为丝,于是你就失去了你的身体。你吐丝造茧如此精巧,刚好用来自杀了,岂不是很愚蠢吗?''蚕回答道:我固然是自杀。但是世人没有我的话,岂不是要被冻死么?你嘴里吐出丝,像经纬线一样分布,织成罗网,坐在里面等待机会,等到蚊虻来填饱自己肚子。是很精巧,但你的心是多么残忍啊!世上的人是要做蚕呢还是要做蜘蛛呢?''
原文1:
蛛语(yù)蚕曰:“尔饱食终日以至于老,口吐经纬,黄口灿然,固之自裹。蚕妇操汝入于沸汤,抽为长丝,乃丧厥躯。然则其巧也,适以自杀,不亦愚乎!”蚕答蛛曰:“我固自杀。我所吐者,遂为文章,天子衮(gǔn)龙,百官绂(fú)绣,孰非我为?汝乃枵(xiāo)腹而营,口吐经纬,织成网罗,坐伺其间,蚊虻蜂蝶之见过者无不杀之,而以自饱。巧则巧矣,何其忍也!”蛛曰:“为人谋则为汝自谋,宁为我!”噫,世之为蚕不为蛛者寡矣夫!
原文2:
蛛见蚕吐丝为茧,乃曰:“汝之吐丝,终日辛劳,讫自缚,何苦为?蚕妇操汝入沸汤,抽为长丝,遂丧躯。然则其巧也,适以自杀,不亦愚乎?”蚕对曰:“ 吾固自杀。然世人无吾,非寒冻而殁(mò)乎?尔口吐经纬,织成罗网,坐伺其间,俟蚊虻而自饱。巧则巧矣,其心何忍!”噫!世之人为蚕乎抑为蛛耶?
注释:
至于:到
沸汤:开水;蚕妇缠丝时先要将茧子在开水中煮。
固之自裹:使……坚固。
操:拿着
我固自杀:固然。
经纬:织物的纵线叫经,横线叫纬。
厥:代词,同“其”,自己。
适:恰好。
文章:指带花纹的织品。
衮(gǔn)龙:龙衣,古时帝王的礼服。
绂(fú)绣:祭祀时穿的礼服。
枵(xiāo)腹:空腹。
孰:哪一样。
营:营生,谋生。
伺:等待。
世之为蚕不为蛛者寡:作为。
然则:虽然如此...那么...。
乃:于是。
尔:你。
对:回答。
殁:死。
寓意:
选文通过蜘蛛与蚕的对话,描写了人生观截然不同的两种人:一种人利己不利世,自私自利。一种人利世不利己,舍身为人。这个寓言故事,赞扬了蚕的无私,高尚的奉献精神,抨击了蜘蛛的冷血和残忍。作者赞扬后一种人,并感叹社会上这种人太少了啊!
出处:
江盈科(1553—1606),字进之,号渌萝。桃源人。其祖父伯玉、父亲风翎均“课于农”在文学上,他曾参与创立公安派,贡献巨大,并为文主张“元神活泼”,写真性、真情、真我,被袁氏兄弟称为诗文“大家”。传世著作有今人黄仁生博士辑校、由岳麓书社出版的《江盈科集》。
翻译一句古文
但愿世界上多一些象蚕一样的人
【原文】
蛛语蚕曰:“尔饱食终日以至于老,口吐经纬①,黄口灿然②,固之自裹。蚕妇操汝入于沸汤,抽为长丝,乃丧厥③躯。然则其巧也,适以自杀,不亦愚乎!”蚕答蛛曰:“我固自杀,我所吐者,遂为文章④,天子衮龙⑤,百官绂绣⑥,孰非我为?汝乃枵腹而营口⑦,吐经纬织成网罗,坐伺其间,蚊虻蜂蝶之见过者无不杀之,而以自饱。巧则巧矣,何其忍也!”蛛曰:“为人谋则为汝自谋,宁为我!”噫,世之为蚕不为蛛者寡矣夫!
(选自《雪涛小说》)
【注释】
①经纬:纺织品中直线为经,横线为纬。此指所吐之丝。
②黄口灿然:即言蚕黄色的嘴金光灿灿。
③厥:jué;作代词用,意为“其”,“他(它)”。
④文章:带花纹的织品。
⑤衮龙:衮,gǔn;衮龙,古帝王之礼服。
⑥绂绣:绂,fú;绂秀,祭祀时穿的礼服。
⑦枵腹而营口:枵,xiāo;枵腹,空腹。营,经营,此为“寻找”意;营口,即寻找食物糊口。
【练习】
一、解释加点词:
1.固之自裹( ) 2.我固自杀( )
3.蚕妇操汝入于沸汤( ) 4.坐伺其间( )
二、用现代汉语翻译下列句子:
1.尔饱食终日以至于老 2.适以自杀,不亦愚乎!
3.孰非我为? 4.何其忍也!
三、回答下列问题:
1.细读蚕答蛛的话,想一想,这段话有什么特点?表现了蚕怎样的感情?
2.摘出表现作者思想感情的句子,并谈谈你的认识。
3.读了本选文,你必会想到唐代诗人李商隐关于春蚕的千古名句,该诗句是 。
【指南】
1.本选段的最大特点是,通过蛛、蚕对话,加之作者的感叹,表现了故事的主题和作者的感情。
2.“不亦……乎”是反问句式,解释句子要注意这一固定格式,那么解释起来就方便而准确。如本选段的“不亦愚乎”,释为:“(这)不是太愚蠢了吗?”“沿河求之,不亦颠乎”(《河中石兽》),释为:“顺河水向下游去找石兽,(这)不是太荒唐了吗?”
3.学习文言文要注意一词多义。如本文中的“固”就有二解:“固之自裹”中,“固”为“牢固”;“我固自杀”中,“固”为“固然”。以前学过的如“汝心之固,固不可彻”(《愚公移山》)中,“固”为“顽固”;“人固不能无失”(《弈喻》)中,“固”为“本来”。
蛛与蚕文言文翻绎
原文1
蛛与蚕曰:“尔饱食终日以至于老,口吐经纬,黄口灿然,固之自裹。蚕妇操汝入于沸汤,抽为长丝,乃丧厥躯。然则其巧也,适以自杀,不亦愚乎!”蚕答蛛曰:“我固自杀。我所吐者,遂为文章,天子衮(gǔn)龙,百官绂(fú)绣,孰非我为?汝乃枵(xiāo)腹而营,口吐经纬,织成网罗,坐伺其间,蚊虻蜂蝶之见过者无不杀之,而以自饱。巧则巧矣,何其忍也!”蛛曰:“为人谋则为汝自谋,宁为我!”噫,世之为蚕不为蛛者寡矣夫!
原文2
蛛见蚕吐丝为茧,乃曰:“汝之吐丝,终日辛劳,讫自缚,何苦为?蚕妇操汝入沸汤,抽为长丝,遂丧躯。然则其巧也,适以自杀,不亦愚乎?”蚕对曰:“ 吾固自杀。然世人无吾,非寒冻而殁(mò)乎?尔口吐经纬,织成罗网,坐伺其间,俟蚊虻而自饱。巧则巧矣,其心何忍!”嘻!世之人为蚕乎抑为蛛耶?
注释
至于:到沸汤:开水;蚕妇缠丝时先要将茧子在开水中煮。固:固之自裹:使……坚固。我固自杀:固然。为:世之为蚕不为蛛者寡:作为经纬:织物的纵线叫经,横线叫纬。厥:同“其”,自己。适:恰好。文章:指带花纹的织品。衮(gǔn)龙:龙衣,古时帝王的礼服。绂(fú)绣:祭祀时穿的礼服。枵(xiāo)腹:空腹。孰:哪一样。营:营生,谋生操:拿着然则:虽然如此...那么...乃:于是尔:你伺:等待对;回答殁;死
译文1
蜘蛛对蚕说:“你饱食终日一直到老。口吐出纵横的蚕丝,金光灿灿,使它牢固地裹住自己(使动用法,使.......牢固)。蚕妇拿着你们放入到沸腾的水中,抽取成为长丝,于是丧失你们的躯体。你可能吐丝虽然巧妙,但用来自杀,难道不愚蠢吗?”蚕回答蜘蛛说:“我固然自寻死路,我所吐的丝,都成为带有花纹的织品,帝王穿的礼服,百官祭祀时所穿的礼服,哪个不是我吐的丝做成的呢?你现在空腹制造(网),吐出纵横交叉的丝织成网,在那上面等候着。看见经过的蚊、虫、蜂、蝶没有不杀了它们的,只为(让)自己(吃)饱。巧妙是巧妙啊,多么残忍啊!” 蜘蛛说:“为别人着想就做你;为自己着想的宁愿做我。” 唉,世上做蚕不做蜘蛛的人少啊!
译文2
蜘蛛见到蚕在吐丝作茧,就说道:你吐丝,整天很辛苦,最后自己捆缚自己,何苦呢?养蚕女把你丢到开水里,抽茧为丝,于是你就失去了你的身体。你吐丝造茧如此精巧,刚好用来自杀了,岂不是很愚蠢吗?''蚕回答道:我固然是自杀。但是世人没有我的话,岂不是要被冻死么?你嘴里吐出丝,像经纬线一样分布,织成罗网,坐在里面等待机会,等到蚊虻来填饱自己肚子。是很精巧,但你的心是多么残忍啊!世上的人是要做蚕呢还是要做蜘蛛呢?''
蛛蚕文言文翻译及原文
《蛛与蚕》文言文原文及翻译如下:
1、原文:
蛛语蚕曰:“尔饱食终日以至于老,口吐经纬,黄口灿然,固之自裹。蚕妇操汝入于沸汤,抽为长丝,乃丧厥躯。然则其巧也,适以自杀,不亦愚乎!”蚕答蛛曰:“我固自杀。我所吐者,遂为文章,天子衮龙,百官绂绣,孰非我为?
汝乃枵腹而营,口吐经纬,织成网罗,坐伺其间,蚊虻蜂蝶之见过者无不杀之,而以自饱。巧则巧矣,何其忍也!”蛛曰:“为人谋则为汝自谋,宁为我!”噫,世之为蚕不为蛛者寡矣夫!
2、译文:
蜘蛛见到蚕在吐丝作茧,就说道:你吐丝,整天很辛苦,最后自己捆缚自己,何苦呢?养蚕女把你丢倒开水里,抽茧为丝,于是你就失去了你的身体。你吐丝造茧如此精巧,刚好用来自杀了,岂不是很愚蠢吗?蚕回答道:我固然是自杀。
但是世人没有我的话,岂不是要被冻死吗?你嘴里吐出丝,像经纬线一样分布,织成罗网,坐在里面等待机会,等到蚊虻来填饱自己肚子。是很精巧,但你的心是多么残忍啊!世上的人是要做蚕呢还是要做蜘蛛呢?
《蛛与蚕》作者:
盈科从小聪慧,万历五年(1577)人县学为生员,十三年(1585)乡试中举,“自为诸生,名已隆隆起”但是,此后于万历十四年、十七年两次赴京参加进士考试,皆不第而归。万历二十年(1592)三月,与袁宏道同榜进士及第。八月,授长洲(今江苏吴县)县令。
长洲属三吴,“赋税之重,甲于天下”,江盈科同情人民,常因催科不力而遭“长官詈骂”。为缓解人民“京解诸役”之苦,置役田二千余亩以资役费。任职六载,贤令声名远播。
万历二十六年(1598),先报吏部主事,旋因李应策劾奏江盈科“以征赋不及格”而改官大理寺正。是年冬离京,奉命恤刑滇黔。两年后升户部员外郎并主试四川。三十二年七月,擢四川提学副使。次年八月,病逝于四川。后归葬桃源苏溪。
蛛与蚕全文翻译
蛛与蚕曰:“尔饱食终日,以至于老。口吐经纬,黄白灿然,因之自裹。蚕妇操汝入沸汤,抽为长丝,乃丧厥(读音jue二声,之)躯。然则,其巧也适以自杀,不亦愚乎?”
蚕答蛛曰:“我固自杀,我所吐者遂为文章,天子衮(读音gun三声,帝王祭拜宗庙时所穿的礼服)龙,百官绂(读音fu二声,缝在长衣前面的服饰,是祭服的服饰)绣,孰非我为?汝乃枵(读音xiao一声,空虚)腹而营,口吐经纬、织成罗网,坐伺其间。蚊虻蜂蝶之见过者,无不杀之而以自饱。巧则巧矣,何其忍也!”
蛛曰:“为人谋则为汝;为自谋宁为我。”
嘻,世之为蚕不为蛛者寡矣夫!
翻译:蜘蛛跟蚕说:“你饱食终日,一直到老。丝吐成经纬(织成茧),颜色黄白灿烂,于是将自己裹缚。养蚕的
妇人将你们放进沸腾的水中,(你们)就丧失了性命。但是,你们的巧只适合用来自寻死路,不是太蠢了点吗?”
蚕回答蜘蛛说:“我的确是自寻死路,(但)我所吐的丝就成了花纹和彩绣,帝王礼服上的(绣)龙,百官祭祀礼
服所绣的服饰,哪样不是我做成的呢?你是空着肚子营造(网),口吐经纬(的丝)、织成罗网,在那上面等候。看见蚊
虫蜂蝶经过,没有不杀(了)它们而(让)自己(吃)饱(的)。巧是巧啊,多么残忍啊!”
蜘蛛说:“为别人着想就做你;为自己着想就做我。”
唉,世上做蚕不做蜘蛛的少啊!
文言文《蛛与蚕》的译文
文言文《蛛与蚕》的译文如下:
蜘蛛对蚕说:“你每天吃饱桑叶-直到老。口中吐出纵横交叉的蚕丝, 光灿灿,使它牢固地裹住自己。蚕妇将你们放入到沸腾的水中,抽取成为长丝,最后毁了你的身躯和茧壳。
你口吐银丝的绝技恰恰成了杀死自己的手段,这样做不是太愚蠢了吗? "蚕回答蜘蛛说:“我固然自寻死路,但我所吐的丝,可以织成精美的绸缎,帝王穿的礼服,百官祭祀时所穿的礼服,哪个不是我吐的丝做成的呢?你现在空腹制造(网),吐出纵横交叉的丝织成网,在那上面等候着。
看见经过的蚊、虫、蜂、蝶没有不杀了它们的,只为(让) 自己(吃)饱。巧妙是巧妙啊,多么残忍啊!”蜘蛛说:“(如果)为别人着想就做你,(如果)为自己着想就宁可做我!”唉,世上做蚕不做蜘蛛的人少啊!
2、原文:蛛语蚕日:“尔饱食终日以至于老,口吐经纬,黄口灿然,固之自裹。蚕妇操汝入于沸汤,抽为长丝,乃丧厥躯。然则其巧也,适以自杀,不亦愚乎!蚕答蛛日:“我固自杀。
我所吐者,遂为文章,天子衮龙,百官绂绣,孰非我为?汝乃枵腹而营,口吐经纬,织成网罗,坐伺其间,蚊虻蜂蝶之见过者无不杀之,而以自饱。巧则巧矣,何其忍也! "蛛日:“为人谋则为汝,自谋宁为我!”噫,世之为蚕不为蛛者寡矣夫!